Trends. Statistics. Rules and Regulations.
In this increasingly data-driven world, we often find ourselves in search for more and more pieces of information before we can make time-critical decisions, only to realise that certain knowledge may only be available in another language.
At alt studio, we provide quality document translation and languages services that you can rely on to make well-considered personal and professional decisions.
ABOUT US
We are a dedicated team of translators offering professional translation and revision services for individual and corporate clients who wish to communicate to recipients of another language and culture. Backed with nearing a decade of industry experience, we aim to provide quality, fit-for-purpose products, while adhering to the sense and sensibility of the source language.
Mission
To provide localisation efforts mapped to identified communicative purposes through accurate and graceful relay of discourse.
传用以习,顺合而雅
Vision
To know. To communicate. To build a cohesive and understanding community.
通透所言,传播以广,推进相互理解的和谐社区
In this growingly interconnected world, the virtual distance of everyone is inevitably drawn closer with each passing day. However, the gap between users of different languages and from different cultural backgrounds seems to widen every waking moment.
At alt studio, we strive to build a cohesive and understanding global community through our efforts in relaying thoughts and words across each differentiated border.
SERVICES
Sometimes, you realised that you will need to submit a “notarised translation” to a relevant authority instead. Looking at the certified translation you have obtained, you start to wonder if this is sufficient enough.
In short, the answer is not yet.
Notarisation of documents is important for certifying documents as valid for use within a country. In Singapore, notarisation can only be done by a Notary Public.
In order to obtain a “notarised translation”, you will need to bring the original document, translated document, and Certificate of Translation Assurance to the Notary Public. The Notary Public may also request for the representative of the translation agency to be present to sign an affidavit.
If the notarised translation is to be used overseas, do note that it will also need to be authenticated by the Singapore Academy of Law and may be required to be further legalised by the foreign Embassy in Singapore and/or the Ministry of Foreign Affairs (MFA).
Light Post-editing
For personal understanding. May not be of publishable quality standards.
- Correctly conveying the meaning of the source sentence
- Semantically-correct translation
- Correcting inconsistencies in terminology
- Free from omissions / additions
- High usage of raw MT output
- Basic grammar and spelling checks
- Stylistic changes are not implemented
- Sentence restructure to improve the flow of the text will not be executed
Full Post-editing
High-quality human translation and revision equivalent.
- Grammatically, syntactically and semantically-correct translation
- Proper names, product names and other “Do Not Translate” elements
- Free from omissions / additions
- As high usage of raw MT output as possible
- Correcting inappropriate, offensive or cultural inappropriate content
- Correcting inconsistencies in terminology
- Handling of list elements, tables or headers versus body text
- Improve sentence structures to ensure target text flows naturally
TYPES OF TRANSLATIONS
All practitioners will agree that there can never be a best translation term or product. This is because translation is largely influenced by a consortium of factors including context, time period, audience and patrons. Therefore, translation is instead a negotiation process crafted by various influences and human factors.
We at alt studio always strive to touch base with clients, translators, proof-readers and editors to clarify and negotiate the best way to present the final product in an accurate and fit-for-purpose manner.
- Website Translation
- Business Translation
- Legal Translation
- Courseware Translation
- Certified Translation
- Machine Translation Post-editing
OUR EDGE
TRANSLATION/QUALITY CONTROL PROCESS
We are committed to source the right people for each project while strictly adhering to our Quality Control Process:
ANALYSE
Everything starts at the quotation stage, where our staff will analyse the original document, understand your aim for translation, target audience, tentative turnaround time, project instructions/specifications, and related administrative aspects.
TRANSLATION
Once you have accepted the quotation, we will arrange for translation to be carried out in accordance to the project specifications.
REVISION
The translator will provide the translated text for revision/editing. Here, the target content will be verified against the source content for any errors or issues to be rectified.
PROOFREADING
The target content may be further reviewed so as to pick out and apply required corrections to the translation. Once a final verification against the project specifications is completed, we will proceed for delivery.
DELIVER
Our staff will send the translation and invoice to you or any assigned staff.
SUPPORT
Should there be any issues with the translation, please feel free to reach out to us.